Das Schweizer Gesundheitssystem hat sein eigenes Vokabular – und es wird in vier Amtssprachen (Deutsch, Französisch, Italienisch, Rätoromanisch) geführt. Dieser Artikel behandelt die wesentlichen Begriffe in den beiden Hauptsprachen des Gesundheitswesens (Deutsch und Französisch), mit Italienisch für das Tessin, sowie die Versicherungskonzepte, die die Funktionsweise prägen.

Das Versicherungssystem: Kernkonzepte

Das Verständnis des schweizerischen Krankenversicherungsvokabulars ist unerlässlich. Das System unterscheidet sich grundlegend sowohl vom NHS-Modell als auch von den meisten kontinentalen Systemen, und die Terminologie beeinflusst direkt Ihre Entscheidungen.

LAMal / KVG (Obligatorische Krankenversicherung)

Französisch: LAMal — Loi sur l'assurance-maladie (Krankenversicherungsgesetz) Deutsch: KVG — Krankenversicherungsgesetz

Die obligatorische Grundversicherung, die jeder Einwohner in der Schweiz haben muss. Deckt das Kernleistungspaket ab. Alle Versicherer müssen sie anbieten; die Prämie variiert je nach Versicherer, Kanton und Alter.

Franchise (Selbstbehalt)

Französisch: Franchise Deutsch: Franchise (gleiches Wort)

Der jährliche Betrag, den Sie aus eigener Tasche bezahlen, bevor Ihre Versicherung Beiträge leistet. Auswahlmöglichkeiten: 300, 500, 1.000, 1.500, 2.000 oder 2.500 CHF. Die meisten jungen Leute wählen das Maximum (2.500 CHF), um die monatlichen Prämien zu senken – das bedeutet, dass sie die ersten 2.500 CHF aller Gesundheitskosten pro Jahr selbst bezahlen.

Selbstbehalt / Quote-Part (Zuzahlung)

Französisch: Quote-part Deutsch: Selbstbehalt

Nachdem Ihre Franchise erreicht ist, zahlen Sie 10 % der verbleibenden Kosten – gedeckelt auf 700 CHF pro Jahr. Die maximale jährliche persönliche Belastung im Rahmen der Grundversicherung beträgt somit: Franchise (bis zu 2.500 CHF) + Zuzahlung (bis zu 700 CHF) = 3.200 CHF.

Complémentaire / Zusatzversicherung (Zusatzversicherung)

Französisch: Assurance complémentaire Deutsch: Zusatzversicherung

Optionale Zusatzleistungen über die LAMal hinaus. Stark variierend zwischen den Versicherern. Kann Zahnbehandlungen, alternative Medizin, private Spitalzimmer und manchmal hier relevante Punkte wie Hepatitis-Impfungen oder zusätzliche Screenings abdecken. Überprüfen Sie Ihre Police.

Tarmed

Der offizielle Gebührentarif, den Ärzte und Spitäler in der Schweiz zur Abrechnung mit den Versicherungen verwenden. Die Tarmed-Tarife sind höher als die Barpreise bei Checkpoints – genau aus diesem Grund kann die Barzahlung bei einem Checkpoint für einen anonymen Test günstiger sein als die Abrechnung über die Versicherung, wenn Ihre Franchise nicht erreicht ist.

Anonyme / Anonym (Anonymer Test)

Französisch: Dépistage anonyme Deutsch: Anonymer Test

Testung an einem Checkpoint, bar bezahlt, nicht Ihrer Versicherungsgesellschaft in Rechnung gestellt. Die Ergebnisse sind nicht an Ihre Identität gebunden und erscheinen nicht in Ihrer Patientenakte. In der Regel günstiger als der versicherte Nominaltarif für Personen mit hoher Franchise.

Nominal (Nomineller Test / Namentlicher Test)

Französisch: Test nominal Deutsch: Nominaler Test

Testung, die Ihrer Versicherung unter Ihrem Namen in Rechnung gestellt wird. Von der Versicherung gedeckt, löst aber den Selbstbehalt aus. Angemessen, sobald Ihre Franchise erreicht ist oder wenn Sie eine Zusatzversicherung haben, die dies abdeckt.

Wichtige Institutionen

Checkpoint (Deutsch und Französisch)

Die von regionalen AIDS- und schwulen Gesundheitsorganisationen betriebenen, gemeindenahen sexuell-gesundheitlichen Kliniken. Ihr primärer Zugangspunkt für Tests, Impfungen, PrEP-Anmeldung und Beratung. Vorhanden in Zürich, Genf, Lausanne/Waadt und Bern. Ausdrücklich einladend für schwule und bisexuelle Männer.

Aids-Hilfe Schweiz / Aide Suisse contre le Sida

Die nationale Dachorganisation für AIDS und sexuelle Gesundheit in der Schweiz. Website: aids.ch. Die Checkpoints arbeiten unter der Schirmherrschaft der regionalen Mitgliedsorganisationen.

Dialogai

Genfs primäre LGBTQ+- und schwule Gesundheitsorganisation. Betreibt Checkpoint Genève und bietet Beratung, Gemeinschaftsveranstaltungen und Gesundheitsförderung für die französischsprachige Schweiz an. Website: dialogai.org

Pink Cross

Die nationale Organisation schwuler Männer in der Schweiz. Engagiert sich für LGBTQ+-Rechte und Gesundheitspolitik. Website: pinkcross.ch

Universitätsspital / Hôpital Universitaire (Universitätsspital)

Die grossen kantonalen Universitätsspitäler — USZ (Zürich), HUG (Genf), CHUV (Lausanne), Inselspital (Bern), USB (Basel). Dort suchen Sie PEP, komplexe STI-Behandlungen und HIV-Spezialversorgung auf.

BAG / OFSP (Bundesamt für Gesundheit)

Deutsch: Bundesamt für Gesundheit (BAG) Französisch: Office fédéral de la santé publique (OFSP)

Die eidgenössische Gesundheitsbehörde der Schweiz. Legt nationale Impfempfehlungen, Medikamentenzulassungen und Gesundheitsrichtlinien fest. Website: bag.admin.ch / ofsp.admin.ch

Wichtige Sätze nach Sprache

Sich testen lassen

KontextDeutschFranzösisch
Vollständiger STI-ScreenIch möchte eine vollständige Geschlechtskrankheiten-Untersuchung.Ich möchte eine vollständige IST-Untersuchung.
Drei-Stellen-TestungIch brauche auch einen Rachen- und Rektalabstrich.Ich brauche auch einen Rachen- und Rektalabstrich.
Anonymer TestIch möchte anonym testen.Ich möchte einen anonymen Test.
PrEP-MonitoringIch bin auf PrEP und brauche meine Dreimonatskontrolle.Ich bin auf PrEP und brauche meine Dreimonatskontrolle.

Versicherung und Kosten

KontextDeutschFranzösisch
"Meine Franchise beträgt 2.500"Ich habe eine Franchise von 2500 CHF.Ich habe eine Franchise von 2500 CHF.
"Geht das über die Krankenkasse?"Geht das über die Krankenkasse?Geht das über die Krankenkasse?
"Kann ich bar bezahlen?"Kann ich bar bezahlen?Kann ich bar bezahlen?

PrEP-Start

KontextDeutschFranzösisch
"Ich möchte mit PrEP beginnen."Ich möchte mit PrEP beginnen.Ich möchte mit PrEP beginnen.
"SwissPrEPared-Anmeldung"Ich möchte mich für SwissPrEPared anmelden.Ich möchte mich für SwissPrEPared anmelden.

PEP benötigen

KontextDeutschFranzösisch
Bei der Triage in der NotaufnahmeIch hatte ein HIV-Risiko und brauche PEP.Ich hatte ein HIV-Risiko und brauche PEP.
Ganzer SatzIch hatte vor [X] Stunden eine Hochrisiko-HIV-Exposition.Ich hatte vor [X] Stunden eine Hochrisiko-HIV-Exposition.
UnfallklassifizierungKann dies als Unfall eingestuft werden?Kann dies als Unfall eingestuft werden?

Italienisch (Tessin)

KontextItalienisch
HIV-Risiko / PEPIch hatte ein HIV-Risiko und brauche PEP.
Vollständiger STI-ScreenIch möchte eine vollständige Geschlechtskrankheiten-Untersuchung.
NotaufnahmeNotaufnahme

Notrufnummern

NummerDienstleistung
144Medizinischer Notfall / Ambulanz (ganze Schweiz)
117Polizei
143Die Dargebotene Hand / La Main Tendue — Krisenhotline, 24/7
112Europaweiter Notruf (funktioniert auch in der Schweiz)

Schnellreferenz für Akronyme

BegriffVoller NameWas es in der Praxis bedeutet
LAMal / KVGKrankenversicherungsgesetzIhre obligatorische Grundversicherung
FranchiseSelbstbehaltBetrag, den Sie zahlen, bevor die Versicherung leistet
Selbstbehalt / Quote-partZuzahlung10 % nach Franchise, max. 700 CHF/Jahr
TarmedGebührentarifOffizielle Abrechnungstarife — höher als Barzahlung bei Checkpoint
PrEPPräexpositionsprophylaxeHIV-Präventionspille, die vor einer Exposition eingenommen wird
PEPPostexpositionsprophylaxeHIV-Notfallprävention nach Exposition
IST / MSTInfections sexuellement transmissibles (F) / Geschlechtskrankheit (G)IST
BAG / OFSPBundesamt für GesundheitEidgenössische Gesundheitsbehörde
SwissPrEParedNationales PrEP-Kohortenprogramm — kostengünstiger Zugangsweg

Verwandt: